४.१६.१७

तं वाली क्रोधताम्राक्षः सुग्रीवं रणपण्डितम् ।
आपतन्तं महावेगमिदं वचनमब्रवीत् ॥

अन्वयः

वाली Vali, क्रोधताम्राक्षः whose eyes red in anger, रणपण्डितम् expert in warfare, महावेगम् of great speed, आपतन्तम् pouncing upon, तं सुग्रीवम् him Sugriva, इदं वचनम् these words, अब्रवीत् spoke

M N Dutt

And beholding Sugrīva, adept in warfare having his eyes reddened with ire, advance quickly, Vāli spoke.

Summary

While Sugriva, expert in combat, advanced swiftly to pounce upon (his enemy), Vali whose eyes turned red in anger said:

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
वालीवालिन् (१.१)
क्रोधताम्राक्षःक्रोध–ताम्र–अक्ष (१.१)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
रणपण्डितम्रण–पण्डित (२.१)
आपतन्तंआपतत् (√आ-पत् + शतृ, २.१)
महावेगम्महत्–वेग (२.१)
इदंइदम् (२.१)
वचनम्वचन (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तं वा ली क्रो ता म्रा क्षः
सु ग्री वंण्डि तम्
न्तं हा वे
मि दंब्र वीत्