४.१६.२२

स तु वाली प्रचरितः सालताडनविह्वलः ।
गुरुभारसमाक्रान्ता सागरे नौरिवाभवत् ॥

अन्वयः

सालताडनविह्वलः hurt by the blows of the sala tree, सः he, वाली तु Vali also, सागरे in the ocean, गुरुभारसमाक्रान्तः heavily loaded, सार्थ trader's, नौः ship, इव like, प्रचलितः shaken up

M N Dutt

Being thus smitten by the tree and overwhelmed with the strike of Sāla he was troubled like to a heavily laden boat in the midst of an ocean.

Summary

Struck by the blows of the sala tree, Vali also lost his balance like the heavily loaded ship of a trader shaken up in the ocean.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
वालीवालिन् (१.१)
प्रचरितःप्रचरित (√प्र-चर् + क्त, १.१)
सालताडनविह्वलःसाल–ताडन–विह्वल (१.१)
गुरुभारसमाक्रान्तागुरु–भार–समाक्रान्त (√समा-क्रम् + क्त, १.१)
सागरेसागर (७.१)
नौर्नौ (१.१)
इवाभवत्इव (अव्ययः)–अभवत् (√भू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तु वा लीप्ररि तः
सा ता विह्व लः
गुरु भा मा क्रा न्ता
सा रे नौरि वा वत्