४.१६.५

न च कार्यो विषादस्ते राघवं प्रति मत्कृते ।
धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च कथं पापं करिष्यति ॥

अन्वयः

मत्कृते for me, राघवं प्रति with respect to Rama, ते to you, विषादः worry, न कार्यः no need, धर्मज्ञश्च for a knower of dharma, कृतज्ञश्च a grateful person, पापम् sin, कथम् how, करिष्यति will he do

M N Dutt

Fearing danger from Rāghava, you needst not entertain any anxiety on my account. Why shall that virtuous-souled and grateful Rāma perpetrate iniquity?

Summary

'You need not be concerned about me on account of Rama. How can one who knows dharma and who has a sense of gratitude commit sin?

पदच्छेदः

(अव्ययः)
(अव्ययः)
कार्योकार्य (√कृ + कृत्, १.१)
विषादस्विषाद (१.१)
तेत्वद् (६.१)
राघवंराघव (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
मत्कृतेमद्–कृते (अव्ययः)
धर्मज्ञश्धर्म–ज्ञ (१.१)
(अव्ययः)
कृतज्ञश्कृतज्ञ (१.१)
(अव्ययः)
कथंकथम् (अव्ययः)
पापंपाप (२.१)
करिष्यतिकरिष्यति (√कृ लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

का र्योवि षा स्ते
रा वंप्रतित्कृ ते
र्म ज्ञश्चकृ ज्ञश्च
थं पा पं रिष्यति