४.१६.९

तं तु तारा परिष्वज्य वालिनं प्रियवादिनी ।
चकार रुदती मन्दं दक्षिणा सा प्रदक्षिणम् ॥

अन्वयः

प्रियवादिनी a lady pleasant in speech, दक्षिणा a compliant, सा तारा that Tara, तं वालिनम् that Vali, परिष्वज्य having embraced, मन्दम् faintly रुदती weeping, प्रदक्षिणम् circumambulated, चकार went

M N Dutt

Thereupon, Tārā, dextrous and of sweet accents, embracing Väli, went round him, with tears trickling from her eyes.

Summary

Pleasing in her words, Tara then embraced Vali and sobbing, circumambulated Vali in compliance (to his advice).

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
तारातारा (१.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
वालिनंवालिन् (२.१)
प्रियवादिनीप्रिय–वादिन् (१.१)
चकारचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
रुदतीरुदत् (√रुद् + शतृ, १.२)
मन्दंमन्द (२.१)
दक्षिणादक्षिण (१.१)
सातद् (१.१)
प्रदक्षिणम्प्रदक्षिण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंतु ता रा रि ष्वज्य
वालि नंप्रि वादि नी
कारु ती न्दं
क्षि णा साप्रक्षि णम्