४.१७.३१

हत्वा बाणेन काकुत्स्थ मामिहानपराधिनम् ।
किं वक्ष्यसि सतां मध्ये कर्म कृत्वा जुगुप्सितम् ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ O scion of the Kakutstha race, अनपराधिनम् one who has not done any harm, मा to me, इह here, बाणेन by arrow, हत्वा having killed, जुगुप्सितम् abominable, कर्म deed, कृत्वा after commiting, सताम् to the holy people, मध्ये midst, किम् what, वक्ष्यसि will you answer?

M N Dutt

O Kākutstha, destroying me sinless, with your shaft and perpetrating such a disgraceful act, how shall you relate it to the pious.

Summary

'O scion of the Kakutsthas Having killed me here with your arrow even though I have done you no harm, you have perpetrated an abominable act. How will you defend yourself in the midst of holy men after commiting such a sinful act?

पदच्छेदः

हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
बाणेनबाण (३.१)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
माम्मद् (२.१)
इहानपराधिनम्इह (अव्ययः)–अनपराधिन् (२.१)
किं (२.१)
वक्ष्यसिवक्ष्यसि (√वच् लृट् म.पु. )
सतांसत् (६.३)
मध्येमध्य (७.१)
कर्मकर्मन् (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
जुगुप्सितम्जुगुप्सित (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वा बा णे का कुत्स्थ
मामि हा राधि नम्
किंक्ष्यसि तां ध्ये
र्म कृ त्वाजु गुप्सि तम्