४.१८.१९

अस्य त्वं धरमाणस्य सुग्रीवस्य महात्मनः ।
रुमायां वर्तसे कामात्स्नुषायां पापकर्मकृत् ॥

अन्वयः

महात्मनः great self, अस्य of this, सुग्रीवस्य Sugriva's, धरमाणस्य when he is alive, पापकर्मकृत् a sinner, कामात् due to lust, स्नुषायाम् in your daughterinlaw, रुमायाम् with Ruma, वर्तसे live.

M N Dutt

You, the perpetrator of many evil deeds, have got by Rumā, the wife of your brother-the high-souled Sugrīva.

Summary

Having heard the great Sugriva, Rama replied with a gentle smile:

पदच्छेदः

अस्यइदम् (६.१)
त्वंत्वद् (१.१)
धरमाणस्यधरमाण (√धृ + शानच्, ६.१)
सुग्रीवस्यसुग्रीव (६.१)
महात्मनःमहात्मन् (६.१)
रुमायांरुमा (७.१)
वर्तसेवर्तसे (√वृत् लट् म.पु. )
कामात्काम (५.१)
स्नुषायांस्नुषा (७.१)
पापकर्मकृत्पाप–कर्मन्–कृत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य त्वं मास्य
सु ग्रीस्य हात्म नः
रु मा यांर्त से का मा
त्स्नु षा यां पार्म कृत्