४.१८.२४

गुरुधर्मव्यतिक्रान्तं प्राज्ञो धर्मेण पालयन् ।
भरतः कामवृत्तानां निग्रहे पर्यवस्थितः ॥

अन्वयः

प्राज्ञ: wise man, गुरुः a respectable man, धर्मव्यतिक्रान्तम् one who has trespassed dharma, धर्मेण by dharma, पालयन् while ruling, भरतः Bharata, कामवृत्तानाम् addicted to sensual pleasures, निग्रहे to punish, पर्यवस्थितः is determined.

M N Dutt

A wise man, living in virtue, cannot let go one who has passed by the sanctions of morality. Bharata has sanctioned the destruction of the amorous; and we, O lord of monkeys, following his orders, thought proper, to encompass the destruction of one like you who has spoliated virtue and morality.

Summary

'Wise Bharata being a respectable king rules by dharma. By the command of Bharata, we are bent upon punishing those who have strayed from dharma by being addicted to sensual pleasures.

पदच्छेदः

गुरुधर्मव्यतिक्रान्तंगुरु–धर्म–व्यतिक्रान्त (√व्यति-क्रम् + क्त, २.१)
प्राज्ञोप्राज्ञ (१.१)
धर्मेणधर्म (३.१)
पालयन्पालयत् (√पालय् + शतृ, १.१)
भरतःभरत (१.१)
कामवृत्तानांकाम–वृत्त (√वृत् + क्त, ६.३)
निग्रहेनिग्रह (७.१)
पर्यवस्थितःपर्यवस्थित (√पर्यव-स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

गुरु र्मव्य ति क्रा न्तं
प्रा ज्ञो र्मे पा यन्
तः का वृ त्ता नां
निग्र हेर्यस्थि तः