४.१८.३५

प्रमत्तानप्रमत्तान्वा नरा मांसार्थिनो भृशम् ।
विध्यन्ति विमुखांश्चापि न च दोषोऽत्र विद्यते ॥

अन्वयः

मांसार्थिनः seeking flesh for food, नराः men, प्रधावितान् वा or running ones, वित्रस्तान् alarmed ones, विस्रब्धान् unalarmed, निष्ठितान् stable ones, प्रमत्तान् those that are not alert, अप्रमत्तान्वा even alert ones also, विमुखांश्च those which turn away, विध्यन्ति kill, अत्र here, दोषः blemish, न विद्यते not known.

M N Dutt

And even many royal ascetics, versed in religious lore, go a-hunting; and hence you had been killed by me with a shaft, O monkey, in the conflict.

Summary

'People seeking animal flesh for food kill animals alarmed or unalarmed, animals that run away or animals that stand still. They kill animals whether they are alert or not and no blemish is attached.

पदच्छेदः

प्रमत्तान्प्रमत्त (√प्र-मद् + क्त, २.३)
अप्रमत्तान्अप्रमत्त (२.३)
वावा (अव्ययः)
नरानर (१.३)
मांसार्थिनोमांस–अर्थिन् (१.३)
भृशम्भृशम् (अव्ययः)
विध्यन्तिविध्यन्ति (√व्यध् लट् प्र.पु. बहु.)
विमुखांश्विमुख (२.३)
चापि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
(अव्ययः)
(अव्ययः)
दोषोदोष (१.१)
ऽत्रअत्र (अव्ययः)
विद्यतेविद्यते (√विद् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र त्ताप्र त्ता न्वा
रा मां सार्थि नोभृ शम्
वि ध्यन्तिविमु खां श्चापि
दो षोऽत्र विद्य ते