४.१८.४६

न त्वात्मानमहं शोचे न तारां नापि बान्धवान् ।
यथा पुत्रं गुणश्रेष्ठमङ्गदं कनकाङ्गदम् ॥

अन्वयः

गुणज्येष्ठम् all virtues, कनकाङ्गदम् adorned with golden armlets, पुत्रम् son, अङ्गदम् Angada, यथा as, अहम् I, आत्मानम् for me, न शोचे I do not grieve, ताराम् Tara too, न not, बान्धवानपि even kinsmen, न not.

M N Dutt

I do not mourn so much for me, Tāră, or other friends as for my son Angada, eldest and wearing a golden Angada* *A bracelet worn on the upper arm.

Summary

'I neither grieve for myself nor for Tara nor for my kinsmen. But I do for my son Angada adorned with golden armlets. He is embellished with all virtues.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
त्व्तु (अव्ययः)
आत्मानम्आत्मन् (२.१)
अहंमद् (१.१)
शोचेशोचे (√शुच् लट् उ.पु. )
(अव्ययः)
तारांतारा (२.१)
नापि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
बान्धवान्बान्धव (२.३)
यथायथा (अव्ययः)
पुत्रंपुत्र (२.१)
गुणश्रेष्ठम्गुण–श्रेष्ठ (२.१)
अङ्गदंअङ्गद (२.१)
कनकाङ्गदम्कनक–अङ्गद (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वा त्मा हं शो चे
ता रां नापि बान्ध वान्
था पु त्रंगु श्रेष्ठ
ङ्ग दं काङ्ग दम्