४.१८.५०

मद्दोषकृतदोषां तां यथा तारां तपस्विनीम् ।
सुग्रीवो नावमन्येत तथावस्थातुमर्हसि ॥

अन्वयः

मद्दोषकृतदोषाम् suffered due to my offence, तपस्विनीम् wretch, तां ताराम् that Tara, सुग्रीवः Sugriva, नावमन्येत not think ill of her, तथा that, अवस्थातुम् to maintain, अर्हसि hope

M N Dutt

It behoveth you to so arrange as Sugrīva may not disregard that chaste Tārā who is blameable for my folly only.

Summary

'I hope Tara will not be made to suffer because of my offence. Make Sugriva not to run wretched Tara down.

पदच्छेदः

मद्दोषकृतदोषांमद्–दोष–कृत (√कृ + क्त)–दोष (२.१)
तांतद् (२.१)
यथायथा (अव्ययः)
तारांतारा (२.१)
तपस्विनीम्तपस्विनी (२.१)
सुग्रीवोसुग्रीव (१.१)
नावमन्येत (अव्ययः)–अवमन्येत (√अव-मन् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
तथावस्थातुम्तथा (अव्ययः)–अवस्थातुम् (√अव-स्था + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्दोकृ दो षां तां
था ता रांस्वि नीम्
सु ग्री वो ना न्ये
था स्थातुर्हसि