४.१९.११

जीव पुत्रे निवर्तस्य पुत्रं रक्षस्व चान्दगम् ।
अन्तको राम रूपेण हत्वा नयति वालिनम् ॥

अन्वयः

जीवपुत्रे O mother of a son who is alive, निवर्तस्व go back, पुत्रम् son, अङ्गदम् Angada, रक्षस्व you may protect, अन्तकः lord of death, रामरूपेण in the form of Rama, वालिनम् Vali, हत्वा having killed, नयति carrying away.

M N Dutt

O you, having your son alive, do you go back and bring up your son Angada. Death himself, under Rāma's semblance, has snatched away Vāli.

Summary

'O mother, your son is still alive. Go back and protect your son Angada. Lord of death in the form of Rama has come and killed Vali and is carrying him away.

पदच्छेदः

जीवपुत्रेजीवपुत्र (८.१)
निवर्तस्वनिवर्तस्व (√नि-वृत् लोट् म.पु. )
पुत्रंपुत्र (२.१)
रक्षस्वरक्षस्व (√रक्ष् लोट् म.पु. )
चाङ्गदम् (अव्ययः)–अङ्गद (२.१)
अन्तकोअन्तक (१.१)
रामरूपेणराम–रूप (३.१)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
नयतिनयति (√नी लट् प्र.पु. एक.)
वालिनम्वालिन् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

जी पु त्रेनि र्तस्य
पु त्रं क्षस्व चान्द गम्
न्त को रा रू पे
त्वाति वालि नम्