४.१९.२९

विषादमगमत्कष्टं दृष्ट्वा चाङ्गदमागतम् ॥ ।

अन्वयः

सुग्रीवः Sugriva, कुररीमिव like a female osprey, क्रोशन्तीम् while she was crying, ताम् her, अवेक्ष्य seeing, आगतम् came, आङ्गदं च and Angada also, दृष्ट्वा seeing, कष्टम् pain, विषादम् despair, अगमत् experienced.

M N Dutt

And beholding Tārā like to a she-elephant and Angada, bewailing in this wise, Sugrīva attained to an excess of grief.

Summary

Seeing Tara crying like a female osprey and Angada following her in despair, Sugriva felt pain (at heart).इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे एकोनविंशस्सर्गः॥Thus ends the nineteenth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

विषादम्विषाद (२.१)
अगमत्अगमत् (√गम् प्र.पु. एक.)
कष्टंकष्ट (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
चाङ्गदम् (अव्ययः)–अङ्गद (२.१)
आगतम्आगत (√आ-गम् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि षा
त्क ष्टं
दृ ष्ट्वा चाङ्ग
मा तम्