४.१९.७

तानुवाच समासाद्य दुःखितान्दुःखिता सती ।
राम वित्रासितान्सर्वाननुबद्धानिवेषुभिः ॥

अन्वयः

दुःखितान् sorrowing ones, इषुभिः by the arrows, अनुबद्धानिव as if stricken at the back, रामवित्रासितान् terrified by Rama's arrows, तान् them, समासाद्य after duly approaching them, दुःखिता सती she herself being sorrowful, उवाच said.

M N Dutt

The chaste lady, racked with sorrow, spoke to those monkeys, afraid of Rāma, wounded with shafts and exercised with grief, saying,

Summary

Sorrowful Tara, the wife of Vali, duly approaching the monkeys stricken with grief and running as if chased by the arrows of Rama at their back, said to them:

पदच्छेदः

तान्तद् (२.३)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
समासाद्यसमासाद्य (√समा-सादय् + ल्यप्)
दुःखितान्दुःखित (२.३)
दुःखितादुःखित (१.१)
सतीसती (१.१)
रामराम (८.१)
वित्रासितान्वित्रासित (√वि-त्रासय् + क्त, २.३)
सर्वान्सर्व (२.३)
अनुबद्धान्अनुबद्ध (√अनु-बन्ध् + क्त, २.३)
इवेषुभिःइव (अव्ययः)–इषु (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तानु वा मा साद्य
दुःखि ता न्दुःखि ता ती
रा वि त्रासि ता न्स र्वा
नु द्धानि वेषु भिः