४.२.२७

इत्येवं कपिराजेन संदिष्टो मारुतात्मजः ।
चकार गमने बुद्धिं यत्र तौ रामलक्ष्मणौ ॥

अन्वयः

कपिराजेन by the king of monkeys, इत्येवम् in that manner, सन्दिष्टः having been instructed, मारुतात्मजः son of the windgod, तौ they both, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, यत्र there, गमने to go, बुद्धिम् decision, चकार took

M N Dutt

Being commanded by that chief of monkeys, the son of Maruta purposed to approach Rāma and Laksmana.

Summary

Instructed thus by the king of the monkeys, Hanuman, son of the Windgod, decided to meet both Rama and Lakshmana.

पदच्छेदः

इत्य्इति (अव्ययः)
एवंएवम् (अव्ययः)
कपिराजेनकपि–राज (३.१)
संदिष्टोसंदिष्ट (√सम्-दिश् + क्त, १.१)
मारुतात्मजःमारुतात्मज (१.१)
चकारचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
गमनेगमन (७.१)
बुद्धिंबुद्धि (२.१)
यत्रयत्र (अव्ययः)
तौतद् (१.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (१.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये वंपि रा जे
सं दि ष्टो मारु तात्म जः
का ने बु द्धिं
त्र तौ राक्ष्म णौ