४.२.५

ततः स सचिवेभ्यस्तु सुग्रीवः प्लवगाधिपः ।
शशंस परमोद्विग्नः पश्यंस्तौ रामलक्ष्मणौ ॥

अन्वयः

ततः then, प्लवगाधिपः lord of monkeys, सः सुग्रीवः Sugriva, तौ रामलक्ष्मणौ both Rama and Lakshmana, पश्यन् seeing, परमोद्विग्नः extremely terrified, सचिवेभ्यः to his ministers, शशंस said

M N Dutt

Beholding Rāma and Laksmana, Sugriva, the king of monkeys, greatly exercised with anxiety spoke to his counsellors, saying.

Summary

Sugriva, lord of monkeys, extremely agitated at the sight of both Rama and Lakshmana, spoke to his minister:

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
तद् (१.१)
सचिवेभ्यस्सचिव (४.३)
तुतु (अव्ययः)
सुग्रीवःसुग्रीव (१.१)
प्लवगाधिपःप्लवग–अधिप (१.१)
शशंसशशंस (√शंस् लिट् प्र.पु. एक.)
परमोद्विग्नःपरम–उद्विग्न (√उत्-विज् + क्त, १.१)
पश्यंस्पश्यत् (√दृश् + शतृ, १.१)
तौतद् (२.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (२.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तःचि वे भ्यस्तु
सु ग्री वःप्ल गाधि पः
शं मो द्वि ग्नः
श्यं स्तौ राक्ष्म णौ