४.२०.१२

निःश्रेयसपरा मोहात्त्वया चाहं विगर्हिता ।
यैषाब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्रहितैषिणी ॥

अन्वयः

वानरेन्द्र O lord of monkeys, निःश्रेयसपरा wishing your wellfare, हितैषिणी as a wellwisher, या such, एषा such a lady, हितम् वाक्यम् salutary advice, अब्रुवम् I tendered, अहम् I, त्वया मोहात् due to delusion, विगर्हिता despised.

M N Dutt

O lord of monkeys, out of your ignorance you didst neglect all my well meaning words which I said, being intent on your welfare and benefit.

Summary

'O lord of monkeys wishing your wellbeing I tendered salutary advice. But out of delusion you despised them.

पदच्छेदः

निःश्रेयसपरानिःश्रेयस–पर (१.१)
मोहात्मोह (५.१)
त्वयात्वद् (३.१)
चाहं (अव्ययः)–मद् (१.१)
विगर्हिताविगर्हित (√वि-गर्ह् + क्त, १.१)
यैषाब्रुवंयद् (१.१)–एतद् (१.१)–अब्रुवम् (√ब्रू लङ् उ.पु. )
हितंहित (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
वानरेन्द्रहितैषिणीवानर–इन्द्र–हित–एषिन् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

निः श्रे रा मो हा
त्त्व या चा हंविर्हि ता
यै षाब्रु वंहि तं वा क्यं
वा रेन्द्रहि तैषि णी