४.२०.२१

तस्या विलपितं श्रुत्वा वानर्यः सर्वतश्च ताः ।
परिगृह्याङ्गदं दीनं दुःखार्ताः परिचुक्रुशुः ॥

अन्वयः

सर्वतः all over, ताः those, वानर्यः female monkeys, तस्याः their, विलपितम् wailing, श्रुत्वा on hearing, अङ्गदम् Angada, परिगृह्य taking hold, दीनाः wretched women, दुःखार्ताः filled with sorrow, परिचुक्रुशुः cried bitterly.

M N Dutt

Hearing the bewailings of that she-monkey, others, taking Angada, distressed and overwhelmed with grief, began to cry piteously.

Summary

On hearing the wailing of Tara, all the other wives of Vali held the piteous (in their arms) Angada and wailed, overwhelmed with sorrow:

पदच्छेदः

तस्यातद् (६.१)
विलपितंविलपित (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
वानर्यःवानरी (१.३)
सर्वतश्सर्वतस् (अव्ययः)
(अव्ययः)
ताःतद् (१.३)
परिगृह्याङ्गदंपरिगृह्य (√परि-ग्रह् + ल्यप्)–अङ्गद (२.१)
दीनंदीन (२.१)
दुःखार्ताःदुःख–आर्त (१.३)
परिचुक्रुशुःपरिचुक्रुशुः (√परि-क्रुश् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्याविपि तं श्रु त्वा
वा र्यःर्वश्च ताः
रि गृ ह्याङ्ग दं दी नं
दुः खा र्ताःरि चुक्रु शुः