४.२०.४

रणे दारुणविक्रान्त प्रवीर प्लवतां वर ।
किं दीनामपुरोभागामद्य त्वं नाभिभाषसे ॥

अन्वयः

रणे in war, दारुण dreadful, प्रवीर valiant, विक्रान्त a hero who advances, प्लवतां वर lord of monkeys, दीनाम् piteous lady, अपुरोभागाम् ignorant, त्वम् you, अद्य now, किम् why, नाभिभाषसे not replying.

M N Dutt

O hero, O foremost of monkeys, O powerful one, O you terrible in warfare, why did you not welcome me to-day who am guilty of some iniquity by you?

Summary

'O valiant hero, lord of monkeys you were terrifying in war. Why don't you speak now to me so forlorn and helpless?

पदच्छेदः

रणेरण (७.१)
दारुणविक्रान्तदारुण–विक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, ८.१)
प्रवीरप्रवीर (८.१)
प्लवतांप्लवत् (√प्लु + शतृ, ६.३)
वरवर (८.१)
किं (२.१)
दीनाम्दीन (२.१)
अपुरोभागाम्अपुरोभाग (२.१)
अद्यअद्य (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
नाभिभाषसे (अव्ययः)–अभिभाषसे (√अभि-भाष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

णे दारु वि क्रान्त
प्र वीप्ल तां
किं दी नापु रो भा गा
द्य त्वं नाभि भा से