४.२०.६

अतीव खलु ते कान्ता वसुधा वसुधाधिप ।
गतासुरपि यां गात्रैर्मां विहाय निषेवसे ॥

अन्वयः

वसुधाधिप lord of the earth, ते to you, वसुधा earth, अतीव very much, कान्ता खलु indeed your loved one, गतासुरपि even after death, माम् me, विहाय abandon, गात्रै: by your limbs, याम् her, निषेवसे you are enjoying.

M N Dutt

O lord of earth, indeed earth is your favourite wife; since renouncing me, you, though dead, are serving her with your body.

Summary

'O lord of the earth I know you loved the earth more than you loved me since you have forsaken me and enjoy her company by hugging her with your limbs, even after death.

पदच्छेदः

अतीवअतीव (अव्ययः)
खलुखलु (अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
कान्ताकान्त (१.१)
वसुधावसुधा (१.१)
वसुधाधिपवसुधा–अधिप (८.१)
गतासुर्गतासु (१.१)
अपिअपि (अव्ययः)
यांयद् (२.१)
गात्रैर्गात्र (३.३)
मांमद् (२.१)
विहायविहाय (√वि-हा + ल्यप्)
निषेवसेनिषेवसे (√नि-सेव् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तीलु ते का न्ता
सु धासु धाधि
तासुपि यां गा त्रै
र्मांवि हानि षे से