४.२१.१३

अङ्गद प्रतिरूपाणां पुत्राणामेकतः शतम् ।
हतस्याप्यस्य वीरस्य गात्रसंश्लेषणं वरम् ॥

अन्वयः

अङ्गदप्रतिरूपाणाम् of those who may be prototypes of Angada, पुत्राणाम् of sons, शतम् one hundred, एकतः on one side, हतस्यापि even if he is slayed, अस्य his, वीरस्य warrior's, गात्रसंश्लेषणम् embracing the body, वरम् is better.

M N Dutt

I would rather die with this hero who has been slain than have hundred sons like Angada.

Summary

'To embrace even the deadbody of this hero is better than (to embrace) a hundred prototypes of Angada.

पदच्छेदः

अङ्गदप्रतिरूपाणांअङ्गद–प्रतिरूप (६.३)
पुत्राणाम्पुत्र (६.३)
एकतःएकतस् (अव्ययः)
शतम्शत (१.१)
हतस्याप्य्हत (√हन् + क्त, ६.१)–अपि (अव्ययः)
अस्यइदम् (६.१)
वीरस्यवीर (६.१)
गात्रसंश्लेषणंगात्र–संश्लेषण (१.१)
वरम्वर (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ङ्गप्रति रू पा णां
पु त्रा णा मे तः तम्
स्या प्यस्य वीस्य
गात्र सं श्ले णं रम्