४.२१.९

ताविमौ शोकसंतप्तौ शनैः प्रेरय भामिनि ।
त्वया परिगृहीतोऽयमङ्गदः शास्तु मेदिनीम् ॥

अन्वयः

भामिनि O fair sex, शोकसन्तप्तौ immersed in grief, तौ इमौ they both, शनैः slowly, प्रेरय you may encourage, त्वया by you, परिगृहीतः protected, अयम् this, अङ्गदः Angada, मेदिनीम् earth, शास्तु he may command.

M N Dutt

Do you soon despatch, O passionate lady, these two (Angada and Sugrīva) exercised with grief as they are (for the performance of Vali's funeral rites). And abiding by your commandments let Angada govern the earth.

Summary

'O fair sex Encourage these two griefstricken heroes (Angada and Sugriva) gently. Let Angada rule this earth under your protection.

पदच्छेदः

ताव्तद् (२.२)
इमौइदम् (२.२)
शोकसंतप्तौशोक–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, २.२)
शनैःशनैस् (अव्ययः)
प्रेरयप्रेरय (√प्र-ईरय् लोट् म.पु. )
भामिनिभामिनी (८.१)
त्वयात्वद् (३.१)
परिगृहीतोपरिगृहीत (√परि-ग्रह् + क्त, १.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
अङ्गदःअङ्गद (१.१)
शास्तुशास्तु (√शास् लोट् प्र.पु. एक.)
मेदिनीम्मेदिनी (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तावि मौ शो सं प्तौ
नैः प्रे भामिनि
त्व यारिगृ ही तोऽय
ङ्ग दः शास्तु मेदि नीम्