४.२२.१६

इमां च मालामाधत्स्व दिव्यां सुग्रीवकाञ्चनीम् ।
उदारा श्रीः स्थिता ह्यस्यां संप्रजह्यान्मृते मयि ॥

अन्वयः

सुग्रीव O Sugriva, दिव्यां divine, काञ्चनीम् golden, इमां मालाम् this necklace, अधत्स्व wear now, अस्याम् in it, स्थिता present, उदारा great, श्रीः brightness, मयि when me, मृते (when) dead, सम्प्रजह्यात् हि it will be gone.

M N Dutt

O Sugrīva, do you put on this celestial golden garland-herein dwelleth the bounteous Sree who shall renounce me after my death.

Summary

'O Sugriva put on this divine golden necklace. It has great brilliance. Its present lustre may be gone when I am dead.'

पदच्छेदः

इमांइदम् (२.१)
(अव्ययः)
मालाम्माला (२.१)
आधत्स्वआधत्स्व (√आ-धा लोट् म.पु. )
दिव्यांदिव्य (२.१)
सुग्रीवसुग्रीव (८.१)
काञ्चनीम्काञ्चन (२.१)
उदाराउदार (१.१)
श्रीःश्री (१.१)
स्थितास्थित (√स्था + क्त, १.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
अस्यांइदम् (७.१)
सम्प्रजह्यान्सम्प्रजह्यात् (√सम्प्र-हा विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
मृतेमृत (√मृ + क्त, ७.१)
मयिमद् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मां मा ला मात्स्व
दि व्यां सु ग्री काञ्च नीम्
दा रा श्रीःस्थि ता ह्य स्यां
संप्र ह्यान्मृ तेयि