४.२२.४

युगपद्विहितं तात न मन्ये सुखमावयोः ।
सौहार्दं भ्रातृयुक्तं हि तदिदं जातमन्यथा ॥

अन्वयः

तात O dear, आवयोः for both of us, सुखम् happiness, युगपत् at the same time, न मन्ये I also do not believe, भ्रातृयुक्तम् not right for brothers, तत् so, इदम् this, सौहार्दम् friendship between us, न अन्यथा not otherwise, जातम् is created.

M N Dutt

Methinks, O brother, it is not our fortune to enjoy at the same time the double bliss of fraternal affection and the enjoyment of kingdom, or else why has it happened otherwise?

Summary

'O dear I believe that both of us are not destined to enjoy the love and happiness that come together to brothers.

पदच्छेदः

युगपद्विहितंयुगपद् (अव्ययः)–विहित (√वि-धा + क्त, २.१)
ताततात (८.१)
(अव्ययः)
मन्येमन्ये (√मन् लट् उ.पु. )
सुखम्सुख (२.१)
आवयोःमद् (६.२)
सौहार्दंसौहार्द (१.१)
भ्रातृयुक्तंभ्रातृ–युक्त (√युज् + क्त, १.१)
हिहि (अव्ययः)
तद्तद् (१.१)
इदंइदम् (१.१)
जातम्जात (√जन् + क्त, १.१)
अन्यथाअन्यथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

युद्विहि तं ता
न्येसु मा योः
सौ हा र्दं भ्रातृ यु क्तंहि
दि दं जान्य था