४.२२.९

मम प्राणैः प्रियतरं पुत्रं पुत्रमिवौरसं ।
मया हीनमहीनार्थं सर्वतः परिपालय ॥

अन्वयः

मम my, प्राणैः more than life, प्रियतरम् dearer to me, मया by me, हीनम् separated, पुत्रम् son, औरसं पुत्रं इव like your own son, सर्वतः in all respects, अहीनार्थम् without being deprived of anything, परिपालय take care of him.

M N Dutt

Do you maintain this my son, dearer than my life, like to your own son, born of your loins, satisfying all his wants in my absence.

Summary

'He is dearer to me than my life. Take care of him like your own son. He is separated from me. Take care of him in all respects, so that he is not deprived of anything.

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
प्राणैःप्राण (३.३)
प्रियतरंप्रियतर (२.१)
पुत्रंपुत्र (२.१)
पुत्रम्पुत्र (२.१)
इवौरसम्इव (अव्ययः)–औरस (२.१)
मयामद् (३.१)
हीनम्हीन (√हा + क्त, २.१)
अहीनार्थंअहीन–अर्थ (२.१)
सर्वतःसर्वतस् (अव्ययः)
परिपालयपरिपालय (√परि-पालय् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रा णैःप्रि रं
पु त्रं पुत्रमि वौ सं
या ही ही ना र्थं
र्व तःरि पा