४.२३.१

ततः समुपजिघ्रन्ती कपिराजस्य तन्मुखम् ।
पतिं लोकाच्च्युतं तारा मृतं वचनमब्रवीत् ॥

अन्वयः

ततः then, लोकाच्च्युतं departed from the world, तारा Tara, कपिराजस्य king of monkeys', तत् मुखम् his forehead, समुपजिघ्रन्ती smelt (kissed), मृतम् dead, पतिम् husband, वचनम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Thereupon smelling the face of that lord of monkeys, Tārā again addressed her deceased lord, known all over the world, saying.

Summary

Tara kissed (smelt) the forehead of the king of monkeys who had departed and said:

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
समुपजिघ्रन्तीसमुपजिघ्रत् (√समुप-घ्रा + शतृ, १.१)
कपिराजस्यकपि–राज (६.१)
तन्मुखम्तद् (२.१)–मुख (२.१)
पतिंपति (२.१)
लोकाच्लोक (५.१)
च्युतंच्युत (√च्यु + क्त, २.१)
तारातारा (१.१)
मृतंमृत (√मृ + क्त, २.१)
वचनम्वचन (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तःमु जि घ्र न्ती
पि रास्यन्मु खम्
तिं लो काच्च्यु तं ता रा
मृ तंब्र वीत्