४.२३.१६

शरेण हृदि लग्नेन गात्रसंस्पर्शने तव ।
वार्यामि त्वां निरीक्षन्ती त्वयि पञ्चत्वमागते ॥

अन्वयः

त्वयि your, पञ्चत्वम् death, आगते reached, हृदि in the chest, शरेण by the arrow, लग्नेन by arrow pierced, गात्रसंस्पर्शने touching limbs, वार्यामि refrain from, त्वां your, निरीक्षन्ती only looking at you.

M N Dutt

Thyself departing to the land of the dead. I have been eyeing you simply, being prevented from touching your person by the shaft piercing your heart.* The meaning is:-Lest by my touching that shaft you feelest a greater pain.

Summary

'The arrow which has pierced your body prevents me from embracing you. I am only looking at you lying (not removing the arrow lest you die).'

पदच्छेदः

शरेणशर (३.१)
हृदिहृद् (७.१)
लग्नेनलग्न (√लग् + क्त, ३.१)
गात्रसंस्पर्शनेगात्र–संस्पर्शन (७.१)
तवत्वद् (६.१)
त्वांत्वद् (२.१)
निरीक्षन्तीनिरीक्षत् (√निः-ईक्ष् + शतृ, १.१)
त्वयित्वद् (७.१)
पञ्चत्वम्पञ्चत्व (२.१)
आगतेआगत (√आ-गम् + क्त, ७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रेहृदि ग्ने
गात्र सं स्पर्श ने
वा र्या मि त्वांनि री क्ष न्ती
त्वयि ञ्चत्व मा ते