४.२३.२३

बालसूर्योदयतनुं प्रयान्तं यमसादनम् ।
अभिवादय राजानं पितरं पुत्र मानदम् ॥

अन्वयः

पुत्र son, बालसूर्योदयतनुम् body (red) like the rising Sun, यमसदनम् abode of Yama, प्रयान्तम् departing , राजानम् king, मानदम् venerable, पितरम् father, अभिवादय offer salutations.

M N Dutt

O my son, do you how to your kingly father, the conferrer of honours, who has departed to the abode of Death, having a flaming person like to the rising Sun.

Summary

'O son offer salutations to your venerable father, the king, departing for the abode of Yama (lord of death) looking (red with blood) like the rising Sun.'

पदच्छेदः

बालसूर्योदयतनुंबाल–सूर्य–उदय–तनु (२.१)
प्रयान्तंप्रयान्त् (√प्र-या + शतृ, २.१)
यमसादनम्यम–सादन (२.१)
अभिवादयअभिवादय (√अभि-वादय् लोट् म.पु. )
राजानंराजन् (२.१)
पितरंपितृ (२.१)
पुत्रपुत्र (८.१)
मानदम्मानद (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

बा सू र्यो नुं
प्र या न्तं सा नम्
भि वा रा जा नं
पि रं पुत्र मा दम्