४.२३.२५

अभिवादयमानं त्वामङ्गदं त्वं यथापुरा ।
दीर्घायुर्भव पुत्रेति किमर्थं नाभिभाषसे ॥

अन्वयः

त्वाम् to you, अभिवादयमानम् saluting, अङ्गदम् Angada, त्वम् you, पुत्र son, दीर्घायुः longlived, भव be, इति thus, किमर्थं why, यथा पुरा like earlier, नाभिभाषसे not speaking?

M N Dutt

(Thereupon Tāră said)—Saying 'Do you live long' why did you not welcome Angada, to-day as before, who has bowed to you?

Summary

'Why do you not, with the words 'May you live long'', bless, as before, your son Angada who is greeting you? (said Tara).

पदच्छेदः

अभिवादयमानंअभिवादयमान (√अभि-वादय् + शानच्, २.१)
त्वाम्त्वद् (२.१)
अङ्गदंअङ्गद (२.१)
त्वंत्वद् (१.१)
यथापुरायथा (अव्ययः)–पुरा (अव्ययः)
भवभव (√भू लोट् म.पु. )
पुत्रेतिपुत्र (८.१)–इति (अव्ययः)
किमर्थं (२.१)–अर्थ (२.१)
नाभिभाषसे (अव्ययः)–अभिभाषसे (√अभि-भाष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भि वा मा नं त्वा
ङ्ग दं त्वं थापु रा
दी र्घा युर्भ पु त्रेति
कि र्थं नाभि भा से