४.२३.२६

अहं पुत्रसहाया त्वामुपासे गतचेतनम् ।
सिंहेन निहतं सद्यो गौः सवत्सेव गोवृषम् ॥

अन्वयः

सद्यः now, सिंहेन by a lion, निहतम् struck, गोवृषम् mighty bull, सवत्सा along with her calf, गौः इव like a calf, पुत्रसहाया wait upon with son, अहम् I am, गतचेतसम् lost consciousness (died), त्वाम् you, उपासे I serve you.

M N Dutt

I am with my son, standing by you who are dead, like to a cow with her calf, having the bull slain by a lion.

Summary

'Just like a cow followed by its calf would attend upon a mighty bull struck by a lion I will wait with my son upon you who have lost consciousness (died).

पदच्छेदः

अहंमद् (१.१)
पुत्रसहायापुत्र–सहाय (१.१)
त्वाम्त्वद् (२.१)
उपासेउपासे (√उप-आस् लट् उ.पु. )
गतचेतनम्गत (√गम् + क्त)–चेतन (२.१)
सिंहेनसिंह (३.१)
निहतंनिहत (√नि-हन् + क्त, १.१)
सद्योसद्यस् (अव्ययः)
गौःगो (१.१)
सवत्सेव (अव्ययः)–वत्स (१.१)–इव (अव्ययः)
गोवृषम्गोवृष (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हं पुत्र हा या त्वा
मु पा से चे नम्
सिं हेनि तं द्यो
गौः त्से गोवृ षम्