४.२३.२९

राजश्रीर्न जहाति त्वां गतासुमपि मानद ।
सूर्यस्यावर्तमानस्य शैलराजमिव प्रभा ॥

अन्वयः

मानद venerable, शैलराजम् king of mountains, आवर्तमानस्य as he returns, सूर्यस्य the Sun's, प्रभा इव like light, राज्यश्रीः kingly glory, गतासुम् अपि even though departed, त्वाम् you, न जहाति not left.

M N Dutt

Royal grace has not renounced you, O conferrer of honours, albeit you are dead, like to the rays not quitting the king of mountains, even after the Sun is set.

Summary

'O venerable one, even though life has departed from you, kingly glory does not leave you any more than the light of the setting son leaves the king of mountains. (western mountain)

पदच्छेदः

राजश्रीर्राजन्–श्री (१.१)
(अव्ययः)
जहातिजहाति (√हा लट् प्र.पु. एक.)
त्वांत्वद् (२.१)
गतासुम्गतासु (२.१)
अपिअपि (अव्ययः)
मानदमानद (८.१)
सूर्यस्यावर्तमानस्यसूर्य (६.१)–आवर्तमान (√आ-वृत् + शानच्, ६.१)
शैलराजम्शैलराज (२.१)
इवइव (अव्ययः)
प्रभाप्रभा (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा श्रीर्न हा ति त्वां
तासुपि मा
सू र्य स्यार्त मास्य
शै रामिप्र भा