अन्वयः
विपश्चिता by wise men, कन्या a girl, शूराय for a warrior, न प्रदातव्या should not be given in marriage, सद्यः presently, विधवां कृताम् rendered a widow, हताम् killed, शूरभार्याम् wife of a warrior, माम् me, पश्य you may see.
M N Dutt
Let not the wise, henceforth, confer their daughters upon the heroes. Alas! behold me, the wife of a hero, made a widow in no time.
Summary
'It is said by wise men that a girl should not be given in marriage to a warrior. See me, the wife of a warrior, now rendered a widow.
पदच्छेदः
| शूराय | शूर (४.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| प्रदातव्या | प्रदातव्य (√प्र-दा + कृत्, १.१) |
| कन्या | कन्या (१.१) |
| खलु | खलु (अव्ययः) |
| विपश्चिता | विपश्चित् (३.१) |
| शूरभार्यां | शूर–भार्या (२.१) |
| हतां | हत (√हन् + क्त, २.१) |
| पश्य | पश्य (√पश् लोट् म.पु. ) |
| सद्यो | सद्यस् (अव्ययः) |
| मां | मद् (२.१) |
| विधवां | विधवा (२.१) |
| कृताम् | कृत (√कृ + क्त, २.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| शू | रा | य | न | प्र | दा | त | व्या |
| क | न्या | ख | लु | वि | प | श्चि | ता |
| शू | र | भा | र्यां | ह | तां | प | श्य |
| स | द्यो | मां | वि | ध | वां | कृ | ताम् |