४.२३.८

शूराय न प्रदातव्या कन्या खलु विपश्चिता ।
शूरभार्यां हतां पश्य सद्यो मां विधवां कृताम् ॥

अन्वयः

विपश्चिता by wise men, कन्या a girl, शूराय for a warrior, न प्रदातव्या should not be given in marriage, सद्यः presently, विधवां कृताम् rendered a widow, हताम् killed, शूरभार्याम् wife of a warrior, माम् me, पश्य you may see.

M N Dutt

Let not the wise, henceforth, confer their daughters upon the heroes. Alas! behold me, the wife of a hero, made a widow in no time.

Summary

'It is said by wise men that a girl should not be given in marriage to a warrior. See me, the wife of a warrior, now rendered a widow.

पदच्छेदः

शूरायशूर (४.१)
(अव्ययः)
प्रदातव्याप्रदातव्य (√प्र-दा + कृत्, १.१)
कन्याकन्या (१.१)
खलुखलु (अव्ययः)
विपश्चिताविपश्चित् (३.१)
शूरभार्यांशूर–भार्या (२.१)
हतांहत (√हन् + क्त, २.१)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
सद्योसद्यस् (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
विधवांविधवा (२.१)
कृताम्कृत (√कृ + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शू राप्र दा व्या
न्यालुविश्चि ता
शू भा र्यां तांश्य
द्यो मांवि वांकृ ताम्