४.२४.१२

वचनान्ते तु रामस्य लक्ष्मणः परवीरहा ।
अवदत्प्रश्रितं वाक्यं सुग्रीवं गतचेतसं ॥

अन्वयः

रामस्य Rama's, वचनान्ते at the end of his address, परवीरहा slayer of enemy warriors, लक्ष्मणः Lakshmana, गतचेतसम् he who had lost his senses, सुग्रीवम् Sugriva, प्रश्रितम् humbly, वाक्यम् these words, अवदत् said.

M N Dutt

After Rāma had spoken thus, Laksmana, the slayer of foes, addressed Sugrīva, senseless with grief, with the following sound words.

Summary

Seeing Sugriva had lost his senses, Lakshmana, the slayer of enemy warriors humbly said at the end of Rama's address:

पदच्छेदः

वचनान्तेवचन–अन्त (७.१)
तुतु (अव्ययः)
रामस्यराम (६.१)
लक्ष्मणःलक्ष्मण (१.१)
परवीरहापर–वीर–हन् (१.१)
अवदत्अवदत् (√वद् लङ् प्र.पु. एक.)
प्रश्रितंप्रश्रित (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
गतचेतसम्गत (√गम् + क्त)–चेतस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना न्तेतु रास्य
क्ष्म णः वी हा
त्प्रश्रि तं वा क्यं
सु ग्री वं चे सं