अन्वयः
प्रभो O lord, सुग्रीव: Sugriva, सुदुष्प्रापम् that which is difficult to acquire, वानराणाम् of monkeys, इदम् this, पितृपैतामहम् ancestral, महत् great, राज्यम् kingdom, भवत्प्रसादात् by your grace, प्राप्तः has obtained.
M N Dutt
By your assistance, O Kākutstha, O lord, this great ancestral kingdom of the highly powerful monkeys, having sharpened teeth, incapable of being acquired by the high-souled ones, has been attained to (by Sugrīva). Being commanded by you, he along with his friends, entering this city, shall perform the royal duties.
Summary
'O Lord by your grace Sugriva inherited the ancestral kingdom which would have been otherwise difficult.
पदच्छेदः
| भवत्प्रसादात् | भवत्–प्रसाद (५.१) |
| सुग्रीवः | सुग्रीव (१.१) |
| पितृपैतामहं | पितृपैतामह (२.१) |
| महत् | महत् (२.१) |
| वानराणां | वानर (६.३) |
| सुदुष्प्रापं | सुदुष्प्राप (२.१) |
| प्राप्तो | प्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१) |
| राज्यम् | राज्य (२.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| प्रभो | प्रभु (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| भ | व | त्प्र | सा | दा | त्सु | ग्री | वः |
| पि | तृ | पै | ता | म | हं | म | हत् |
| वा | न | रा | णां | सु | दु | ष्प्रा | पं |
| प्रा | प्तो | रा | ज्य | मि | दं | प्र | भो |