४.२७.१८

व्यामिश्रितं सर्जकदम्बपुष्पै;र्नवं जलं पर्वतधातुताम्रम् ।
मयूरकेकाभिरनुप्रयातं; शैलापगाः शीघ्रतरं वहन्ति ॥

अन्वयः

शैलापगाः streams of water from the mountains, सार्जकदम्बपुष्पैः with sarja and kadamba blossoms, व्यामिश्रितम् combined with, पर्वतधातुताम्रम् red with minerals of the mountain, मयूरकेकाभिः cries of peacocks, अनुप्रयातम् accompany, नवं जलम् fresh rain water, शीघ्रतरम् swiftly, वहन्ति flow.

M N Dutt

There speedily pass by the hill streams, being resounded with the cries of peacocks, carrying with the current Sarja and Kadamba flowers and having their coppery contents mixed with the metals of the mountain.

Summary

'The mountainstreams of rainwater mingled with sarja and kadamba flowers carry fresh water swiftly to the ocean along with the deposits of red mineral rocks of the mountain. Hark, the peacock cries.

पदच्छेदः

व्यामिश्रितंव्यामिश्रित (√व्या-मिश्रय् + क्त, १.१)
सर्जकदम्बपुष्पैर्सर्ज–कदम्ब–पुष्प (३.३)
नवंनव (१.१)
जलंजल (१.१)
पर्वतधातुताम्रम्पर्वत–धातु–ताम्र (१.१)
मयूरकेकाभिर्मयूर–केका (३.३)
अनुप्रयातंअनुप्रयात (√अनुप्र-या + क्त, १.१)
शैलापगाःशैल–आपगा (१.३)
शीघ्रतरंशीघ्रतर (२.१)
वहन्तिवहन्ति (√वह् लट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
व्या मिश्रि तंर्जम्ब पु ष्पै
र्न वं लंर्व धातु ता म्रम्
यू के काभि नुप्र या तं
शै ला गाः शीघ्र रंन्ति