४.२७.२१

मेघाभिकामी परिसंपतन्ती; संमोदिता भाति बलाकपङ्क्तिः ।
वातावधूता वरपौण्डरीकी; लम्बेव माला रचिताम्बरस्य ॥

अन्वयः

मेघाभिकामा longing for clouds, परिसम्पतन्ती flying along, सम्मोदिता rejoiced, बलाकपङ्क्ति: row of cranes, अम्बरस्य in the sky, वातावधूता shaken by the wind, वरपौण्डरीकी of the choice white lotuses, रचिता strung, लम्बा hanging, माला इव resemling garlands, भाति appears.

M N Dutt

And rows of cranes, fond of clouds, rising up in the sky, delighted and moved by the wind, are appearing like a garland of white lotuses, spread along the welkin.

Summary

'The happy rows of herons flying in the sky to meet the clouds, appear like a long garland of choice white lotuses strung together hanging in the sky.

पदच्छेदः

मेघाभिकामामेघ–अभिकाम (१.१)
परिसंपतन्तीपरिसंपतत् (√परिसम्-पत् + शतृ, १.१)
संमोदितासंमोदित (√सम्-मोदय् + क्त, १.१)
भातिभाति (√भा लट् प्र.पु. एक.)
बलाकपङ्क्तिःबलाक–पङ्क्ति (१.१)
वातावधूतावात–अवधूत (√अव-धू + क्त, १.१)
वरपौण्डरीकीवर–पौण्डरीक (१.१)
लम्बेवलम्ब (१.१)–इव (अव्ययः)
मालामाला (१.१)
रचिताम्बरस्यरचित (√रचय् + क्त, १.१)–अम्बर (६.१)

छन्दः

इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
मे घाभि का मीरि सं न्ती
सं मोदि ता भाति ला ङ्क्तिः
वा ता धू ता पौण्ड री की
म्बे मा लाचि ताम्बस्य