अन्वयः
मम my, शोकश्च sorrow, विस्तीर्णः great, वर्षाश्च these rains, भृशदुर्गमाः difficult to cross, रावणश्च Ravana also, महान् great, शत्रुः enemy, मे me, अपारम् to cross over, प्रतिभाति it appears.
M N Dutt
Immense is my grief, inaccessible is this rainy season and mighty is my enemy, Ravana; methinks it is impossible for me to bring about the discomfiture of my foe.
Summary
'My sorrow which increases, the rains which make it hard to cover distances and Ravana the great enemyall these appear difficult to conquer.
पदच्छेदः
| शोकश् | शोक (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| मम | मद् (६.१) |
| विस्तीर्णो | विस्तीर्ण (√वि-स्तृ + क्त, १.१) |
| वर्षाश् | वर्षा (१.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| भृशदुर्गमाः | भृश–दुर्गम (१.३) |
| रावणश् | रावण (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| महाञ् | महत् (१.१) |
| शत्रुर् | शत्रु (१.१) |
| अपारं | अपार (१.१) |
| प्रतिभाति | प्रतिभाति (√प्रति-भा लट् प्र.पु. एक.) |
| मे | मद् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| शो | क | श्च | म | म | वि | स्ती | र्णो |
| व | र्षा | श्च | भृ | श | दु | र्ग | माः |
| रा | व | ण | श्च | म | हा | ञ्श | त्रु |
| र | पा | रं | प्र | ति | भा | ति | मे |