अन्वयः
दाशरथिः Rama, शरैः with arrows, सुरासुरमहोरगान् gods or demons and nagas, वशे under control, कर्तुम् to do, कामम् indeed, शक्तः खलु he has the capacity, त्वत् प्रतिज्ञाम् your swearing, हि indeed, काङ्क्षते he is looking for.
M N Dutt
Dāśarathee himself is capable of subduing the celestials, Asuras and great serpents-he is simply awaiting the fulfilment of your promise.
Summary
'Indeed, Rama is fully capable of subduing gods, demons as well as nagas with his arrows. He is looking for your help in view of your promise.
पदच्छेदः
| कामं | काम (२.१) |
| खलु | खलु (अव्ययः) |
| शरैः | शर (३.३) |
| शक्तः | शक्त (√शक् + क्त, १.१) |
| सुरासुरमहोरगान् | सुर–असुर–महोरग (२.३) |
| वशे | वश (७.१) |
| दाशरथिः | दाशरथि (१.१) |
| कर्तुं | कर्तुम् (√कृ + तुमुन्) |
| त्वत्प्रतिज्ञां | त्वद्–प्रतिज्ञा (२.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| काङ्क्षते | काङ्क्षते (√काङ्क्ष् लट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| का | मं | ख | लु | श | रै | र्श | क्तः |
| सु | रा | सु | र | म | हो | र | गान् |
| व | शे | दा | श | र | थिः | क | र्तुं |
| त्व | त्प्र | ति | ज्ञां | तु | का | ङ्क्ष | ते |