अन्वयः
सरांसि lakes, सरितः rivers, वापीः wells, काननानि forests, वनानि च and groves, चरन् wandering, अद्य now, ताम् मृगशाबाक्षीं that fawneyed lady, विना without, सुखम् pleasure, न लभे not happy.
M N Dutt
Without her having the eyes of a fawn, I do not attain to felicity to-day, ranging at large by ponds, streams, pools and in forests and woods.
Summary
'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves,I am not happy without that fawneyed lady.
पदच्छेदः
| सरांसि | सरस् (२.३) |
| सरितो | सरित् (२.३) |
| वापीः | वापी (२.३) |
| काननानि | कानन (२.३) |
| वनानि | वन (२.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| तां | तद् (२.१) |
| विना | विना (अव्ययः) |
| मृगशावाक्षीं | मृगशावाक्षी (२.१) |
| चरन् | चरत् (√चर् + शतृ, १.१) |
| नाद्य | न (अव्ययः)–अद्य (अव्ययः) |
| सुखं | सुख (२.१) |
| लभे | लभे (√लभ् लट् उ.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | रां | सि | स | रि | तो | वा | पीः |
| का | न | ना | नि | व | ना | नि | च |
| तां | वि | ना | मृ | ग | शा | वा | क्षीं |
| च | र | न्ना | द्य | सु | खं | ल | भे |