४.२९.३५

इत्येतैः कारणैः सौम्य सुग्रीवस्य दुरात्मनः ।
अहं वानरराजस्य परिभूतः परंतप ॥

अन्वयः

सौम्य gentle, परन्तप vanquisher of foes, अयम् this person, अनाथः helpless, हृतराज्यः lost kingdom, दीनः miserable, दूरगृहः away from home, रावणेन च,by Ravana, धर्षितः outraged,कामी lovesick, मां चैव me also, शरणं गतः sought help, इत्येतैः by these, कारणैः with reasons, दुरात्मनः of the evilminded, वानरराजस्य of the king of monkeys, सुग्रीवस्य Sugriva's, अहम् I am, परिभूतः slighted.

M N Dutt

O subduer of foes, O you of excellent looks, for these reasons, I have been insulted by that vicious-souled king of monkeys-Sugriva.

Summary

'O gentle one although I am a vanquisher of foes, this evilminded king of monkeys is slighting me because I am away from home, I have lost my kingdom, I am outraged by Ravana, I am miserable and lovesick and I have sought his help.

पदच्छेदः

इत्य्इति (अव्ययः)
एतैःएतद् (३.३)
कारणैःकारण (३.३)
सौम्यसौम्य (८.१)
सुग्रीवस्यसुग्रीव (६.१)
दुरात्मनःदुरात्मन् (६.१)
अहंमद् (१.१)
वानरराजस्यवानर–राज (६.१)
परिभूतःपरिभूत (√परि-भू + क्त, १.१)
परंतपपरंतप (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये तैः का णैः सौम्य
सु ग्रीस्यदु रात्म नः
हं वा रास्य
रि भू तः रं