अन्वयः
व्योमं sky, गतविद्युद्वलाहकम् rid of clouds and lightning, सारसारवसङ्घुष्टम् filled with the cackle of flocks of Sarasa cranes, विमलम् clear, दृष्ट्वा च on glancing, आर्तया in a pitiable, गिरा tone, विललाप cried.
M N Dutt
And beholding the clear sky void of lightnings and clouds and filled with the noise of Sārasas, Rāghava began to lament piteously, stationing himself on the summit of the hill ornamented with metals of golden hue. And beholding the autumnal sky he engaged in the meditation of his beloved spouse.
Summary
Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state.
पदच्छेदः
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| च | च (अव्ययः) |
| विमलं | विमल (२.१) |
| व्योम | व्योमन् (२.१) |
| गतविद्युद्बलाहकम् | गत (√गम् + क्त)–विद्युत्–बलाहक (२.१) |
| सारसारवसंघुष्टं | सारस–आरव–संघुष्ट (√सम्-घुष् + क्त, २.१) |
| विललापार्तया | विललाप (√वि-लप् लिट् प्र.पु. एक.)–आर्त (३.१) |
| गिरा | गिर् (३.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दृ | ष्ट्वा | च | वि | म | लं | व्यो | म |
| ग | त | वि | द्यु | द्ब | ला | ह | कम् |
| सा | र | सा | र | व | सं | घु | ष्टं |
| वि | ल | ला | पा | र्त | या | गि | रा |