४.२९.७

सारसारवसंनादैः सारसारवनादिनी ।
याश्रमे रमते बाला साद्य मे रमते कथम् ॥

अन्वयः

सारासारावनादिनी (lady whose voice) resembles that of sarasa birds, या बाला that young lady, आश्रमे in the hermitage, सारासारावसन्नादैः with sweet sounds of sarasa birds, रमते enjoying, सा she, अद्य now, कथम् how, रमते revelling?

M N Dutt

How shall that Sarasa-voiced damsel be pleased to-day, who, while sporting in the hermitage, used to warble like Sārasas, to invite them.

Summary

'How will the young lady (Sita) whose voice is like the sarasa bird's, who was revelling, listening to its sweet cackle at the hermitage be living now?

पदच्छेदः

सारसारवसंनादैःसारस–आरव–संनाद (३.३)
सारसारवनादिनीसारस–आरव–नादिन् (१.१)
याश्रमेयद् (१.१)–आश्रम (७.१)
रमतेरमते (√रम् लट् प्र.पु. एक.)
बालाबाल (१.१)
साद्यतद् (१.१)–अद्य (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
रमतेरमते (√रम् लट् प्र.पु. एक.)
कथम्कथम् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा सा सं ना दैः
सा सा नादि नी
याश्र मे ते बा ला
साद्य मे ते थम्