अन्वयः
पुष्पितान् blossomed, काञ्चनानिव like gold, निर्मलान् pure, असनान् asana flowers, दृष्ट्वा seeing, पश्यन्ती while seeing, माम् me, अपश्यती not seeing, सा बाला that young lady, कथम् how, रमते will she feel?
M N Dutt
Beholding Asana trees, as if covered with golden flowers and not beholding me how shall that damsel be pleased?
Summary
'How will my beloved wife feel on seeing the asana flowers which are as pure as gold, when she does not find me anywhere?
पदच्छेदः
| पुष्पितांश् | पुष्पित (२.३) |
| चासनान् | च (अव्ययः)–असन (२.३) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| काञ्चनान् | काञ्चन (२.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| निर्मलान् | निर्मल (२.३) |
| कथं | कथम् (अव्ययः) |
| सा | तद् (१.१) |
| रमते | रमते (√रम् लट् प्र.पु. एक.) |
| बाला | बाल (१.१) |
| पश्यन्ती | पश्यत् (√दृश् + शतृ, १.१) |
| माम् | मद् (२.१) |
| अपश्यती | अपश्यत् (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| पु | ष्पि | तां | श्चा | स | ना | न्दृ | ष्ट्वा |
| का | ञ्च | ना | नि | व | नि | र्म | लान् |
| क | थं | स | र | म | ते | बा | ला |
| प | श्य | न्ती | मा | म | प | श्य | ती |