४.३.२०

युवाभ्यां सह धर्मात्मा सुग्रीवः सख्यमिच्छति ।
तस्य मां सचिवं वित्तं वानरं पवनात्मजम् ॥

अन्वयः

धर्मात्मा righteous , सः सुग्रीवः that Sugriva, युवाभ्याम् with you both, सख्यम friendship, इच्छति desires, माम् myself, सुग्रीवप्रियकाम्यया for the wellbeing of Sugriva, भिक्षुरूपप्रतिच्छन्नम् disguised like a mendicant, तस्य his, सचिवम् minister, ऋष्यमूकात् from Rishyamuka, इह here, प्राप्तम् reached, कामगम् can go whereever I desire, कामरूपिणम् can assume whatever form I desire, पवनात्मजम् son of the windgod, वानरम् monkey, वित्तम् you may know

M N Dutt

That virtuous souled Sugrīva desires to make friends with you. And know me to be his counsellor-a monkey, the son of Pavana, ranging every where at my will, coming here, under the guise of a mendicant, from the mount Rsymuka, for the welfare of Sugriva.

Summary

'The righteous Sugriva wishes to make friendship with both of you. For his wellbeing I came here disguised as a mendicant from Rishyamuka mountain. I am a monkey, son of the Windgod and minister to Sugriva. I can assume any form at my free will and go anywhere I like'.

पदच्छेदः

युवाभ्यांत्वद् (३.२)
सहसह (अव्ययः)
धर्मात्माधर्म–आत्मन् (१.१)
सुग्रीवःसुग्रीव (१.१)
सख्यम्सख्य (२.१)
इच्छतिइच्छति (√इष् लट् प्र.पु. एक.)
तस्यतद् (६.१)
मांमद् (२.१)
सचिवंसचिव (२.१)
वित्तंवित्त (√विद् + क्त, २.१)
वानरंवानर (२.१)
पवनात्मजम्पवनात्मज (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यु वा भ्यां र्मा त्मा
सु ग्री वःख्य मिच्छति
स्य मांचि वं वि त्तं
वा रं नात्म जम्