४.३.२२

एवमुक्त्वा तु हनुमांस्तौ वीरौ रामलक्ष्मणौ ।
वाक्यज्ञौ वाक्यकुशलः पुनर्नोवाच किंचन ॥

अन्वयः

वाक्यज्ञौ good at speaking, वाक्यकुशलः eloguent, हनुमान् Hanuman, वीरौ two heroes, तौ both, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, एवम् in that way, उक्त्वा having said, पुनः again, किञ्चन anything more, नोवाच did not speak

M N Dutt

Having addressed thus those two heroes-Rama and Laksmana, Hanuman, conversant with words and skilled in speech, did not speak again.

Summary

The eloquent Hanuman, having spoken thus to both Rama and Lakshmana, good at speaking, said no more.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
हनुमांस्हनुमन्त् (१.१)
तौतद् (२.२)
वीरौवीर (२.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (२.२)
वाक्यज्ञौवाक्य–ज्ञ (२.२)
वाक्यकुशलःवाक्य–कुशल (१.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
नोवाच (अव्ययः)–उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
किंचनकश्चन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्त्वातुनु मां
स्तौ वी रौ राक्ष्म णौ
वा क्य ज्ञौ वाक्यकु लः
पु र्नो वा किं