४.३.२५

तमभ्यभाष सौमित्रे सुग्रीवसचिवं कपिम् ।
वाक्यज्ञं मधुरैर्वाक्यैः स्नेहयुक्तमरिंदमम् ॥

अन्वयः

सौमित्रे O Saumitri, वाक्यज्ञम् knows how to talk, स्नेहयुक्तम् in a friendly way, अरिन्दमम् conqueror of enemies, सुग्रीवसचिवम् Sugriva's minister, तं कपिम् this monkey, मधुरैः pleasant, वाक्यैः words, अभिभाषस्व reply well .

M N Dutt

Do you welcome, with pleasant words, O Saumitri, this monkey-Sugrīva's minister, the subduer of foes, affectionate and skilled in speech.

Summary

'O Saumitri, conqueror of enemies this monkey, Sugriva's minister, is skilled in friendly communication. Reply to him in words gentle and sweet.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
अभ्यभाषअभ्यभाष (√अभि-भाष् लोट् म.पु. )
सौमित्रेसौमित्रि (८.१)
सुग्रीवसचिवंसुग्रीव–सचिव (२.१)
कपिम्कपि (२.१)
वाक्यज्ञंवाक्य–ज्ञ (२.१)
मधुरैर्मधुर (३.३)
वाक्यैःवाक्य (३.३)
स्नेहयुक्तम्स्नेह–युक्त (√युज् + क्त, २.१)
अरिंदमम्अरिंदम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भ्य भा सौ मि त्रे
सु ग्रीचि वं पिम्
वा क्य ज्ञंधु रै र्वा क्यैः
स्ने युक्त रिं मम्