४.३१.१२

सर्वथा प्रणयात्क्रुद्धो राघवो नात्र संशयः ।
भ्रातरं स प्रहितवाँल्लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् ॥

अन्वयः

राघवः Rama, सर्वथा ever, प्रणयात् due to love, क्रुद्धः enraged, अत्र here, संशयः doubt, न no, भ्रातरम् his brother, लक्ष्मिवर्धनम् a bestower of prosperity, लक्ष्मणम् Lakshmana, (सं) प्रहितवान् sent.

M N Dutt

To encompass your well-being, Vali, powerful as the Lord of celestials, was fearlessly destroyed by the heroic Rāghava. There is not the least doubt, that Rāghava, out of love, is enraged with you, and has despatched his younger brother Lakşmaņa, the enhancer of prosperity.

Summary

'Rama's anger is purely out of love for you. He has sent Lakshmana, a bestower of prosperity to you. There is no doubt about it.

पदच्छेदः

सर्वथासर्वथा (अव्ययः)
प्रणयात्प्रणय (५.१)
क्रुद्धोक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)
राघवोराघव (१.१)
नात्र (अव्ययः)–अत्र (अव्ययः)
संशयःसंशय (१.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
तद् (१.१)
प्रहितवांल्लक्ष्मणंप्रहितवत् (√प्र-हि + क्तवतु, १.१)–लक्ष्मण (२.१)
लक्ष्मिवर्धनम्लक्ष्मी–वर्धन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्व थाप्र या त्क्रु द्धो
रा वो नात्र सं यः
भ्रा रंप्रहि वा
ल्लक्ष्म णंक्ष्मिर्ध नम्