४.३१.१५

प्राप्तमुद्योगकालं तु नावैषि हरिपुंगव ।
त्वं प्रमत्त इति व्यक्तं लक्ष्मणोऽयमिहागतः ॥

अन्वयः

हरिपुङ्गव chief of monkeys, प्राप्तम् having set in, उद्योगकालम् time for making millitary endeavour, नावैषि not aware, त्वम् you, प्रमत्तः इति inattentive, अयं लक्ष्मणः this Lakshmana, इह here, आगतः has come, व्यक्तम् it is evident.

M N Dutt

O best of monkeys, finding you forgetful, Lakṣmaṇa has come here to inform you that the proper time has arrived.

Summary

'O chief of monkeys it is time for military expeditions. Since you are intoxicated you are not aware of this, Lakshmana has come here evidently for this.

पदच्छेदः

प्राप्तम्प्राप्त (√प्र-आप् + क्त, २.१)
उद्योगकालंउद्योग–काल (२.१)
तुतु (अव्ययः)
नावैषि (अव्ययः)–अवैषि (√अव-इ लट् म.पु. )
हरिपुंगवहरि–पुंगव (८.१)
त्वंत्वद् (१.१)
प्रमत्तप्रमत्त (√प्र-मद् + क्त, १.१)
इतिइति (अव्ययः)
व्यक्तंव्यक्त (२.१)
लक्ष्मणोलक्ष्मण (१.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
इहागतःइह (अव्ययः)–आगत (√आ-गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्राप्त मु द्यो का लंतु
ना वैषिरि पुं
त्वंप्रत्त ति व्य क्तं
क्ष्म णोऽयमि हा तः