४.३१.१९

अभिक्रुद्धः समर्थो हि चापमुद्यम्य राघवः ।
सदेवासुरगन्धर्वं वशे स्थापयितुं जगत् ॥

अन्वयः

अभिक्रुद्धः if angry, राघवः Rama, चापम् bow, उद्यम्य by lifting, सदेवासुरगन्धर्वम् including gods, demons and ghandarvas, जगत् world, वशे under control, स्थापयितुम् to keep, समर्थो हि able.

M N Dutt

Rāghava, taking up his bow, while enraged, can bring under subjection the entire world, inhabited by by the celestials, Asuras and Gandharvas.

पदच्छेदः

अभिक्रुद्धःअभिक्रुद्ध (√अभि-क्रुध् + क्त, १.१)
समर्थोसमर्थ (१.१)
हिहि (अव्ययः)
चापम्चाप (२.१)
उद्यम्यउद्यम्य (√उत्-यम् + ल्यप्)
राघवःराघव (१.१)
सदेवासुरगन्धर्वं (अव्ययः)–देव–असुर–गन्धर्व (२.१)
वशेवश (७.१)
स्थापयितुंस्थापयितुम् (√स्थापय् + तुमुन्)
जगत्जगन्त् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भि क्रु द्धः र्थोहि
चा मु द्यम्य रा वः
दे वासु न्ध र्वं
शे स्थायि तुं गत्