४.३१.८

अतोनिमित्तं त्रस्तोऽहं रामेण तु महात्मना ।
यन्ममोपकृतं शक्यं प्रतिकर्तुं न तन्मया ॥

अन्वयः

अतः निमित्तम् therefore, for that reason, अहम् I am, महात्मना by the noble sire, रामेण by Rama, त्रस्तः am apprehensive, मम me, यत् whatever, उपकृतम् has been done, तत् that, मया me, प्रतिकर्तुम् to return, न शक्यम् not able to.

M N Dutt

I have not done him any good proportionate to what the high-souled Rāma had done for me; and it is for this reason that I am afraid of him.

Summary

'Therefore, I am apprehensive of Rama. I am not able to repay the help he has rendered to me'.

पदच्छेदः

अतोनिमित्तंअतोनिमित्तम् (अव्ययः)
त्रस्तोत्रस्त (√त्रस् + क्त, १.१)
ऽहंमद् (१.१)
रामेणराम (३.१)
तुतु (अव्ययः)
महात्मनामहात्मन् (३.१)
यन्यद् (१.१)
ममोपकृतंमद् (६.१)–उपकृत (√उप-कृ + क्त, १.१)
शक्यंशक्य (१.१)
प्रतिकर्तुंप्रतिकर्तुम् (√प्रति-कृ + तुमुन्)
(अव्ययः)
तन्तद् (१.१)
मयामद् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तोनि मि त्तं त्र स्तो ऽहं
रा मेतु हात्म ना
न्म मोकृ तं क्यं
प्रति र्तुंन्म या