४.३३.१६

महाभागेन रामेण पापः करुणवेदिना ।
हरीणां प्रापितो राज्यं त्वं दुरात्मा महात्मना ॥

अन्वयः

महाभागेन by the illustrious, महात्मना by the great self, करुणवेदिना by the compassionate, रामेण by Rama, पापः sinner, दुरात्मा evilminded, त्वम् you, हरीणाम् monkeys', राज्यम् kingdom, प्रापितः granted.

M N Dutt

A sinful wretch and of wicked soul, you had obtained the kingdom of the monkeys through the agency of the eminently virtuous, kind and high-souled Rāma.

Summary

'Rama is illustrious, compassionate and great. He has granted the kingdom to you, to one who is a sinner and an evilminded person.

पदच्छेदः

महाभागेनमहाभाग (३.१)
रामेणराम (३.१)
पापःपाप (१.१)
करुणवेदिनाकरुण–वेदिन् (३.१)
हरीणांहरि (६.३)
प्रापितोप्रापित (√प्र-आपय् + क्त, १.१)
राज्यंराज्य (२.१)
त्वंत्वद् (१.१)
दुरात्मादुरात्मन् (१.१)
महात्मनामहात्मन् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हा भा गे रा मे
पा पःरु वेदि ना
री णां प्रापि तो रा ज्यं
त्वंदु रा त्मा हात्म ना